Fighting for Peace? The Roman Military

Krieg für Frieden? Das römische Militär

Xu Zhenhuang

 

TOWARDS A PROFESSIONAL ARMY

Im Jahre 30 v. Chr. kommandierte Oktavian, der spätere Augustus, rund 60 Legionen nach dem langen Bürgerkrieg gegen Marcus Antonius. Diese Truppenmacht brachte jedoch kein Gefühl von Sicherheit mit sich, da die Truppen sich in der Vergangenheit nicht immer gegenüber dem Gemeinwesen, der res publica, und auch ihm gegenüber loyal verhalten hatten, sondern dem jeweiligen Heerführer folgten, der ihnen Versorgung und Erfolg versprach und dies auch einlöste. Daher etablierte Augustus schrittweise eine professionelle Armee, deren zentralisierte Kommandostruktur seine Autorität und Position stabilisierte. Durch ein regelmäßiges Bezahlungsschema schaffte es der Kaiser, die finanzielle Abhängigkeit der Soldaten von dem jeweiligen Feldherrn und dessen Erfolgen zu durchbrechen. Die neue Armee hatte eine ausdifferenzierte Hierarchie, Aufgabenbeschreibungen und detaillierte Missionsbeschreibungen, eine regulierte Dienstzeit, leistete einen Fahneneid gegenüber dem jeweiligen Kaiser (sacramentum) und bot Aufstiegschancen in Führungspositionen bei geeigneter Leistung und Befähigung. Diese professionelle Armeestruktur garantierte trotz einiger Usurpationen den römischen Frieden, die pax Romana, für die nächsten drei Jahrhunderte.

Fides militum, the personified „loyality of the army“, Antikensammlung FAU Erlangen-Nürnberg, photo: G. Pöhlein, RIC IV Alexander Severus 82 (no. 139a)

公元前30年,与马克·安东尼内战决胜后的屋大维统领着六十余个军团。然而这巨大的军事权力并没有为屋大维带来丝毫的安全感:一方面他要应对维持高昂的军费开支的压力;另一方面,军团的战士一直以来——相较罗马共和国和他本人——更愿意服从和效忠于各自的指挥将领,因为他们才能在物质和仕途上提供最有力的保障。为确保他的权威和地位,奥古斯都逐渐建立起一支由中央指挥、控制并供给的职业军队。奥古斯都建立了稳定的军饷支付体系,此举打破了共和时期士兵们对军团将领的经济依附,并翦除了效忠将领个人的危险纽带。这支新军队有不同的等级划分,固定职责和特定任务,规定的服役时间,宣誓效忠历任皇帝的“效忠誓言”仪式,可以通过特定的功勋战绩得到擢拔,获得军团更高级的职位。当然,这有时也为篡位者利用,但这支职业军队依旧维系罗马承平长达数个世纪。

In 30 BC, Octavian was commanding some 60 legions after the Civil War against Marcus Antonius. Yet he couldn’t feel any sense of security in maintaining the high military expenses and controlling the army’s ambiguous loyalty to individual generals rather than the res publica, and him. For ensuring his authority and position, Augustus gradually established a professional army with a centralized command-and-control and supply structure. By creating a stable military payment system, Augustus was able to break the financial dependence of soldiers on their generals that had occurred in the Late Roman Republic, and disturbed these potentially dangerous ties of loyalty. This new army had different branches, fixed duties and particular missions, a regulated service time, a system of oaths of allegiance (sacramentum) to the respective emperor, and a regulated access to leading positions. Although sometimes used by usurpers of emperors, this new professional army maintained the pax Romana for several centuries.

 

TROOPS AND CATEGORIES

Während der Kaiserzeit gab es fünf verschiedene Truppengattungen, differenziert nach Status, Bezahlung und Veteranenprivilegien: Legionen, Hilfstruppen (auxilia), verbündete fremde Truppeneinheiten, die Marine und die Prätorianergarde. Vor dem 3. Jahrhundert n. Chr. bestand die kaiserzeitliche Armee aus ungefähr 250.000 Soldaten, aufgeteilt auf 25-35 Legionen und bis zu 250 Auxiliareinheiten.

在罗马帝国时期,以不同的地位、薪酬和退伍赏赐为基准分为五个不同的军种:军团、辅助军、外族盟军、水军及近卫军部队。在公元3世纪前,帝国军队总人数一般在25万左右,25-35个军团和250个辅军组织各占一半。

During the imperial period, there were five different types of army troops based on different status, payments and retire rewards: legions, auxiliary troops, allied native units, navy and praetorian guards. Before the 3rd century AD, the imperial army numbered some 250,000 men, serving in 25-35 legions and up to 250 units of auxiliaries.

1. Legiones

Die Legion, die traditionelle römische Heeresformation, bestand nur aus römischen Bürgern, die als professionelle Soldaten 25 Jahre Dienstzeit zu absolvieren hatten. Jede Legion bestand aus etwa 5.000 Infantristen, 120 Männern der Kavallerie sowie anderen Offizieren mit verschiedenen Aufgaben. In Friedenszeiten waren die Legionäre oft mit Verteidigungssicherungs- und Infrastrukturmaßnahmen beschäftigt.

军团,传统的罗马军事建制只对罗马公民开放,这一军职规定了长达25年的职业服役生涯。每个军团包含近5千名步兵,120名骑兵和部分职业军官。和平时期,他们主要承担防卫和维修任务。

Legions (legiones) were the traditional Roman formation, open for Roman citizens only, with long-term professionals serving a standard 25-year term. Each legion consisted of about 5,000 men of infantry, 120 of cavalry, and other professional officers. In peaceful times, they mainly undertook defensive and maintenance works.

2. Auxiliaries

Hilfstruppen, die Auxiliaren, waren auch für Nichtbürger geöffnet. Sie waren als Unterstützung für die jeweiligen Legionen gedacht, und zwar in der Form von Kavallerie (alae) und leichter Infanterie (cohortes), zusammen mit Bogenschützen (sagitarii) und anderen Spezialeinheiten. Nach 25 Jahren Dienstzeit konnten die Soldaten das römische Bürgerrecht und weitere Privilegien bei ehrenvoller Entlassung zugestanden bekommen.

辅军,这一军种向非公民群体开放。顾名思义,这是军团的辅助建制。辅军内拥有所有部队的侧翼骑兵,轻步兵,弓箭手和其他兵种。 25年的服役期结束后,这些志愿兵在荣退后将会被授予罗马公民权。

Auxiliaries (auxilia) were open for non-citizens. As their name indicates, they were supplementary to the legions. Auxiliaries provided the army’s cavalry (alae), light infantry (cohortes), together with archers (sagitarii) and other specialists. With a standard of 25 years service, these volunteers could be granted the Roman citizenship upon honorable retirement.

3. Numeri

Verbündete ausländische Truppen (numeri) sind in einigen Regionen des Reiches wie Britannia und Africa nachgewiesen. Sie kämpften zusammen mit römischen Truppen als Söldner und waren in Einheiten von 100 bis 1.000 Mann organisiert, oft unter dem Kommando eines Centurio der leitenden römischen Legion.

盟军组织在诸如不列颠、阿非利加等地的作战行动中得以证实,他们以雇佣兵的身份与罗马常备军并肩作战。部队规模从100人左右到1000人不等,一般由一个军团百夫长指挥的。

Allied native units (numeri) are attested in some regions like Britannia and Africa. They fought together with Roman regular forces, as mercenaries. The unit size varied from about 100 to 1,000 men, and many were commanded by a legionary centurion.

4. Classis

Die Marineflotte (classis) wurde nach Ende der großen Seekriege im Mittelmeer vor allem für Patrouillezwecke, Piratenbekämpfung und Logistik eingesetzt. Zwei größere Flotteneinheiten waren in Italien stationiert und direkt dem Kaiser unterstellt, auch in einigen Provinzen gab es entsprechende Einheiten. Der Status der Marinesoldaten war allerdings nicht so hoch wie derjenige von Legionären oder Hilfstruppenangehörigen, sie genossen nie das gleiche Ansehen wie diese.

在地中海成为平静的“罗马内湖”之际,罗马水军的任务为巡逻、防控海盗以及运输。意大利的两支舰队均直接由皇帝节制。部分省份也维持了一支由当地人组成的小舰队。但水军的社会地位低于军团士兵和辅军,其威望与罗马军团不可同日而语。

Navy (classis) mostly was used to patrol, for anti-piracy measures and transport duties when the Mediterranean became overall a peaceful „Roman lake“. Two major fleets in Italy were controlled directly by the emperor. Some provinces also maintained a small fleet. However, the social status of marines was inferior to legionaries and auxiliaries, they never enjoyed the same prestige.

5. Cohortes Praetorianae

Emperor Hadrian gives a speech (adlocutio) in front of his sodiers, Antikensammlung FAU Erlangen-Nürnberg H 367, RIC II Hadrian 458 (no. 913), http://www.numid.phil.fau.de/object?lang=de&id=ID367 (22.11.2019)

Die Prätorianerkohorten entstanden aus der republikanischen Tradition der Gardetruppen für den Oberkommandierenden des Heeres. Augustus etablierte diese Kohorten, um seine eigene Sicherheit zu gewährleisten, in Rom wie auch außerhalb der Stadt. Diese Truppe rekrutierte sich fast ausschließlich aus männlichen Bewohnern Italiens, die Bezahlung war höher, das Veteraneneintrittsalter mit 16 Jahren Dienstzeit geringer als bei Legionen. Durch ihre Stationierung in Rom waren die Prätorianer auch oft Empfänger von kaiserlichen Geldspenden, die eine wichtige Rolle gerade beim Regierungsanfang oder Usurpationsversuchen spielten.

近卫军承袭了共和国时期保卫指挥将领的军事任务,奥古斯都设立这支军队以确保皇帝在罗马城和出巡各地的安全。近卫军几乎完全只招募意大利人。他们的饷金和服役16年后的退伍赏赐都比军团士兵高。由于他们驻扎在罗马,能在册立新君中起到决定性作用,他们通常能收到极为慷慨的赠礼。

The praetorian guards (cohortes praetorianae) followed the Republican tradition of guarding the general’s headquarters. Augustus established this guard for ensuring the security of the emperor, whether in Rome or outside. The guards were recruited almost exclusively from Italians, their salary and discharge bonuses after 16 years of service were higher than of legionaries, and they received much more generous donatives as they were stationed in Rome, where they often played a crucial role in installing a new emperor.

 

EMPERORS AS GENERALS

Als „Kamerad“, wie sie sich in der kaiserzeitlichen Propganda darstellten, mußten die Kaiser den Feldzug oft persönlich leiten, um ihre Charakterstärke und das Nahverhältnis zu ihren Soldaten unter Beweis zu stellen. Um seine Autorität zu erweisen, waren ferner offizielle Kommandogewalt, Leitung von Manövern und Geldgeschenke (donativa) vonnöten. Auch andere Mittel wurden zur Verstärkung der Bindung zwischen Kaiser und Heer eingesetzt:

为维护自己与战友“同仇敌忾、并肩作战”的形象,罗马皇帝们需亲自指挥战争,以显示其强大的人格魅力以及与普通士兵同甘共苦的亲密关系。作为军事将领,皇帝必须行使权力、组织作战行动以巩固其权威。除了在财政上向军队示好(例如额外的赏赐),皇帝们还可以通过其他方式确保其职业军队的忠诚。

Presenting themselves as “fellow-soldiers” in propaganda, Roman emperors needed to lead the warfare personally, to show the strong character and close relation to normal soldiers. As a military leader, an emperor had to keep the authority by exercising official powers and manoevers. Besides financial arrangements (like an extra donativum), emperors could ensure the loyalty of their professional army with other strategies:

a) Sacramenti

Militäreid, der seit Augustus jedes Jahr von den Soldaten in offiziellem Rahmen zu leisten war.

忠军誓言,自奥古斯都皇帝始,所有士兵都必须亲自向皇帝宣誓“效忠誓言”,每年举行一次。

Military oath. The sacramentum (oath of allegiance), all soldiers had to swear to the emperor from Augustus on, repeated at least annually.

b) Imagines

Militärpropaganda, indem das Kaiserbild (imago) nicht nur auf Münzen und Porträts verbreitet wurde, sondern auch als schützenswerte Standarte im Hauptquartier im Heereslager sowie im Kampf mitgeführt wurde.

军事宣传,例如皇帝肖像,是每个军团和辅军单位都必须配备的军事信标。皇帝肖像与钱币图像上的皇帝像相互呼应,用以宣传皇帝作为军队最高统帅的形象,皇帝神圣的肖像放置于军营的总指挥室中。

Military propaganda. The imago (image of the emperor), an additional military standard had to be adopted by both legions and auxiliary troops. The imago, connected with coin images of the emperor and portraits, served to identify the unit with the respective emperor as their highest commander. This sacred image was placed in the central headquarter building of military camps.

c) Adlocutiones

Direkter Kontakt zwischen Truppen und Kaiser, etwa bei Inspektionsreisen und Heeresansprachen (adlocutiones).

与士兵们的纽带关系。如奥古斯都和哈德良皇帝,他们视察检阅军营,以嘉奖并鼓励士兵们的训练。皇帝们在检阅过程中也会向军队发表演说

Close contact with soldiers. Inspections were arranged by emperors such as Augustus and Hadrian, for rewarding and encouraging the training of soldiers. Emperors did not only perform imperial speeches (adlocutiones) to the army in these situations.

d) Honores

Zusätzliche Ehrungen (honores) für bestimmte Einheiten, bei Triumphen und deren Darstellung auf Monumenten, Münzen und Statuen.

对战功卓越的军团的额外嘉奖,例如,在战争纪念碑、凯旋门、雕塑和钱币等媒介上展示皇帝肖像。

Adding further awards (honores) to special legions, for instance, by depicting them on war memorials, triumphal arches, statues and coins.

e) Aequilibrium

Indem der Kaiser genau zwischen der zivilen und militärischen Führungsrolle balancieren mußte (Gleichgewicht = aequilibrium), konnte ein starker Prinzeps die Armee unter Kontrolle halten und diese „wie einen Wolf zwischen den Ohren halten“ (Suet. Tib. 25,1).

只有同时维系文治与武功形象的微妙平衡,贤君方能如“牵执狼耳”般掌控住整支军队。

By maintaining a delicate balance between the roles of a civilian and military leader at the same time (balance = aequelibrium), the strong emperor could control the army like “holding a wolf by the ears” (Suet. Tib. 25.1).

 

Bibliography:

  • Paul Erdkamp (Hrsg.), A Companion to the Roman Army (Malden–Oxford 2007).
  • Brian Campbell – Lawrence A. Tritle (Hrsg.), Warfare in the Classical World (Oxford 2013).
  • Brian Campbell, The Emperor and the Roman Army 31 BC-AD 235 (Oxford 1984).